|
コメントをどうぞ。映画・サントラの感想、クチコミ情報、ご質問、ご要望などなど。
Hassyさん☆keitysさん☆ お返事ありがとうございました!! あれから借りて、まずは吹替で見てみました。 違和感はほとんどなかったのですが、確かにお二人が言うように萬田久子さんの声がどーも(笑) 画面上ではスーザンがすごく喜んでいる様な時でも、声が低いからなのかはわかりませんが、いまいち嬉しそうな声のトーンじゃなかったり…。 それが途中から気になりだしてしまって、結局字幕で見ることにしました♪♪ ありがとうございましたm(__)m ともち☆  4/24(Thu) 19:50
ともちさん♪ もし英語音が気にならないようなら、 どちらかと言えば字幕でしょうかぁ!どうしても萬田久子さんの声とテンポの悪さが耳についてしまう気がするからです。私はシーズン1からずーっと二ヶ国語で観ているので、 やっぱり彼女たちの生の声のトーンが人物と違和感なく見れたように思います。 keitys 4/21(Mon) 22:25
>ともち☆さん NHKの吹替え版しか観たことないですが、違和感はなかったと思います。 一つだけ、、スーザン役のテリー・ハッチャーの声を聞くたび、萬田久子の顔が浮かんでしまいますが。。。 Hassy 4/14(Mon) 00:34
教えて下さい! 『デスパレートな妻たち』を見始めるのですが、吹き替えと字幕どっちがいいでしょうか? 昔『フレンズ』を見た時には吹き替えでしたが、声優さんのイメージもピッタリでかなり質がよかったと思います♪ 誰か見た方いましたら、ぜひ教えてください。お願いします★ ともち☆  4/13(Sun) 23:52
|